Debatemne: Thailand Portalen (version 2004) :: Hjælp til thai tegn :)

Oprettet af Natasha d. 12/04-2010 22:54
#1

Er der en der kan hjælpe mig med at få skrevet mit navn med thai tegn?

Natasha Smile

Oprettet af Hanuman d. 12/04-2010 23:02
#2

Et bud - แน็แธ้แช็

Redigeret af Hanuman d. 12/04-2010 23:07

Oprettet af Jay d. 13/04-2010 08:13
#3

mit bud:

นาตาชา (naa dtaa chaa)

Oprettet af Suk d. 13/04-2010 11:33
#4

Ifoelge et par thai'er skulle Jay's bud saa taet paa man kan komme, hvor derimod Hanuman's bud skulle vaere noget vaerre vroevl.......

Flere 50/50 hedder นาตาชา (naa dtaa chaa)

Maaske Rin. har et bud.....Smile

Oprettet af Saendaeng d. 13/04-2010 11:40
#5

Jays er nok det tætteste du kommer på Natasha.

Oprettet af Silpakorn d. 13/04-2010 12:31
#6

Også นาตาชา fra mig Grin

Oprettet af Natasha d. 13/04-2010 12:38
#7

Tak for hjælpen alle sammen Smile

Oprettet af Hanuman d. 13/04-2010 12:50
#8

Suk skrev:
Ifoelge et par thai'er skulle Jay's bud saa taet paa man kan komme, hvor derimod Hanuman's bud skulle vaere noget vaerre vroevl.......


Det var en hjemmelavet transkription, Suk, efter hvordan jeg mener det skal udtales på dansk.. Jeg vil til enhver tid mene at man på Dansk udtaler A'erne i Natasha på samme måde som vi udtaler A'erne i "kat" og altså ikke som vi udtaler A'erne i fx "arm".. Desuden ved jeg godt at mange Thai'er er tilbøjelig til at vælge "ต" når der skal omskrives fra diverse T-lyde, og jeg fatter det ikke, for i henhold til hvordan de selv underviser i at det skal udtales, medfører "ต" nærmere en hård D-lyd! Og så er vi endnu længere væk fra den måde hvorpå vi udtaler det på dansk.. Endnu et godt eksempel på hvad jeg mener er en misforståelse, er omskrivelsen af "ไป" til "pai", trods man bliver lært at "ป" medfører en hård B-lyd, og jeg har til enhver tid erfaret at Thai'ere bedst forstår det hvis man UDTALER det som en form for B, og så kan vi bruge omskrivninger med P, når vi taler om at der på Thai bruges fx ภ.

Jeg ved godt hvordan mange "officielle" transkriptionssystemer favoriserer jeres fremgangsmåde, så det behøver I ikke bruge tid på at dokumentere. Jeg mente bare at Natashas ønske var at få det omskrevet til Thai, og så vidt muligt bibeholde den danske udtalelse - og jeg gjorde mit bedste i den henseende. Hvis JEG skulle følge officielle tolkninger ville jeg på Thai hedde "AN-DØØØHS" med A som i "kat" og udtalt D, hvor jeg derimod hedder Anders med A som i "arm" og stumt D.

Oprettet af rinpoche d. 13/04-2010 13:13
#9

Suk skrev:

Flere 50/50 hedder นาตาชา (naa dtaa chaa)

Maaske Rin. har et bud.....Smile


Haha, Suk.

Silpakorn har sagt god for นาตาชา, så stikker jeg piben ind.

Jeg har ikke for vane at diskutere thai med native speakers Smile


mvh
rinpoche

Oprettet af Gulmann14 d. 10/06-2010 21:37
#10

Hej.....
Håber at også jeg kan få lidt hjælp!
Hvordan skriver man navnet Dan? og hvad med mor og far?

Oprettet af dk_bob d. 10/06-2010 22:39
#11

En måde at skrive Dan på (med vilje lang vokal, da jeg synes det dermed lyder mere naturligt på thai): เเดน

Prøv Google Translate til de andre :-)

Oprettet af Kittisak d. 11/06-2010 04:12
#12

Dan = แดน

Mor = แม่

Far = บิดา

Oprettet af Suk d. 11/06-2010 04:40
#13

Kryds og bolle, da du har skrevet det paa den hoeflige maade, og ikke den billige..Wink den billige kan vi ikke bruge til noget.......

[img]http://sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-ash1/hs545.ash1/31858_401361332721_797292721_4033449_1231330_n.jpg[/img] is not a valid Image.

Redigeret af Suk d. 11/06-2010 04:47

Oprettet af CHINGCHOK d. 11/06-2010 06:23
#14

Side med mange navne skrevet på Thai

http://www.learni...names.html

Mvh Chingchok

Oprettet af Suk d. 11/06-2010 06:52
#15

Fint link, isaer for novicer...TAK

[img]http://sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-snc3/hs635.snc3/31858_402355692721_797292721_4058509_8247949_n.jpg[/img] is not a valid Image.