Se indlæg
 Udskriv debat
Lær thai
Djan
rinpoche skrev:
Dette emne har været oppe mange gange før.

Farang betyder en vesterlænding.
Der er ikke umiddelbart noget nedgørende heri.
Kommer an på hvordan man bruger ordet og i hvilken sammenhæng.

Udlænding generelt er Khon Dtang Chaat eller Shao Dtang Prathæt.

Kineser er Khon Djin, nedsættende ord herfor er Djek.
Japaner er Khon Yiipun, nedsættende ord herfor er Ai Yun.


Sådan har jeg også forstået det. Betoning og sammenhæng afgør. I sig selv er farang neutralt.
En slags sammenligning kunne måske være vores måde at sige polak: pOlak (nedsættende) eller det neutrale polak.
 
sudsakhon
Læs du bare hvad rinpoche skriver. Det er nemlig helt korrekt.

Thailændere har mange nedsættende ord, som beskriver andre, oftest med præfixet "ai"...
Ai myet = "Nigger" eller sorte
Ai djek = "gook", her meneses kinesere..osv
((Ai)Kaek, er indere eller mørkhudede, undtaget afrikanere.
(Ai) Kaek kahw, er "perker" eller folk af mellemøstlig opr. generelt (uden "ai"Wink
"Farang" kan, under hensyntagen til præfix/suffix og kontekst udvides eller indskrænkes i betydningen
 
https://en.wikipedia.org/wiki/Phra_Aphai_Mani
Robert Kronberg
Skylder vi ikke også at fortælle, at "farang" et eller andet sted kommer af franskmand, da franskmændene var blandt de første "hvide", der kom til Thailand i organiseret form.

"France" blev derved til farang eller farang-seet, så farang den dag i dag er alle hvide, mens farang-seet er franskmænd.

Teknisk set er farang alle med samme hudfarve som fransmænd, altså hvid.

Og nej, det er intet nedsættende i farang, men det er rigtigt, især i lavere sociale lag, at "farang" bruges om "det", og i yderste konsekvens omtales vi konkret som "det", hvilket på thai hedder "man". Altså ikke ham der, men "det der", men det har sådan set ikke noget at gøre med begrebet farang.

Ellers er jeg enig med Rin i, at vi ofte kaldes farang i tredjeperson pga. dovenskab.

Dog skal det siges, at hvis jeg omtales "farang" i tredjeperson af et familiemedlem eller nære venner, mens jeg er til stede, så mister vedkommende et par point. Men det har jeg ikke været ude for i min (nuværende) familie.

Hilsen, Robert
 
http://www.danishschool.dk/thailand/
rinpoche
Skylder vi ikke også at fortælle, at "farang" et eller andet sted kommer af franskmand, da franskmændene var blandt de første "hvide", der kom til Thailand i organiseret form.

"France" blev derved til farang eller farang-seet, så farang den dag i dag er alle hvide, mens farang-seet er franskmænd.


Dette er en populær opfattelse, da ligheden mellem disse 2 ord er indlysende.
Men oprindelsen er ældre end som så:


http://www.faqs.o...ion-5.html



http://en.wikiped...iki/Farang


"man" er et pronomen der teknisk set kun bør bruges i forb. med henvisninger til dyr eller ting.

Men det er sandt som du siger, at det er udbredt i visse kredse. Ikke kun omkring Farang, men også om egne landsmænd, specielt dem som de ikke sætter større pris på. Eller om nogle som de står på meget venskabelig og uformel fod med.
Det er lidt ligesom de personlige pronominer "guu" og "mung".
 


"France" blev derved til farang eller farang-seet, så farang den dag i dag er alle hvide, mens farang-seet er franskmænd.



Hvad hvis man nu bytter om på farang-seet til seet-farangWink
 
Robert Kronberg
rinpoche skrev:
Skylder vi ikke også at fortælle, at "farang" et eller andet sted kommer af franskmand, da franskmændene var blandt de første "hvide", der kom til Thailand i organiseret form.

"France" blev derved til farang eller farang-seet, så farang den dag i dag er alle hvide, mens farang-seet er franskmænd.


Dette er en populær opfattelse, da ligheden mellem disse 2 ord er indlysende.
Men oprindelsen er ældre end som så:


http://www.faqs.o...ion-5.html



http://en.wikiped...iki/Farang


"man" er et pronomen der teknisk set kun bør bruges i forb. med henvisninger til dyr eller ting.

Men det er sandt som du siger, at det er udbredt i visse kredse. Ikke kun omkring Farang, men også om egne landsmænd, specielt dem som de ikke sætter større pris på. Eller om nogle som de står på meget venskabelig og uformel fod med.
Det er lidt ligesom de personlige pronominer "guu" og "mung".


Interessant artikel om farang (firinjīyah)... Takker.

Men mener du, at "man" kan benyttes om folk, som man står på meget venskabelig og uformel fod med?

Min kone, som dog er laot, mener, at det er et dårligt ord, men den eneste, som hun har hørt bruge ordet "man" om mig, er en anden pige... Så har jeg misforstået "man" pga. husspektakler?

Hilsen, Robert
 
http://www.danishschool.dk/thailand/
rinpoche
Hej Robert.

Mht. "man".
Nu har jeg ikke en akademisk baggrund udi det thailandske som Sudsakhon.

Dermed bliver jeg nødt til at forholde mig til forholde mig til hvad jeg oplever og hører.
"Guu", "Mung" og "Man" og for den sags skyld prefixet "ai" "ee" er alle "dårlige" ord.
Langt de fleste thailændere vil sige som så, selvom de selv bruger disse udtryk lejlighedsvis under de rette omstændigheder. Og de VED hvornår og under hvilke omstændigheder man kan bruge disse.

Samtidig oplever jeg, at de sætter en stor ære i at lære korrekt og høflig sprogbrug fra sig. Der er ingen der nogensinde har lært mig rendestenssprog, det har jeg udelukkende tilegnet mig ved at lytte.
Og jeg kunne kunne aldrig finde på at bruge det.

Den situation du skitserer er godt nok ikke særlig høflig. Men det siger mere om adressaten end om dig.
Jeg har lige tilbragt en opbyggelig juleaften sammen med min kammerat, hans kone og hendes veninde.
De refererer til min kammerat - der i parentes bemærket ikke kan spor thai - som "man" lige op i hans åbne ansigt.
Hvis de ved at man taler thai, så gør de det ihvertfald ikke når man er tilstede.

Det er total bonderøvstale, Phaasaa Baan.

Og for nu at vende blikket indad, så er der også mange niveauer at tale på, på dansk. Hvem taler til sin bedstemor, som man gør til sin bedste kammerat?
Men thailandsk tager især brugen af pronominer op til helt nye højder.



Hilsen
Michael
Redigeret af rinpoche d. 28/12-2010 20:41
 
gg
Thaikurt, som jeg kan forstå har du boet i Thailand en del år.
Og måske er du Thai gift. Du må da have masser af muligheder for at få sproget ind naturligt.

Jeg går til Thai her i Danmark, og det er noget der tager rigtig lang tid når det er én gang om ugen.

Hvad der virkede rigtigt godt for mig i starten da jeg kom i Thailand var at bede Thaierne gentage simple sætninger for mig og så skrive dem ned. Noget som man bruger tit. Tror det første var "hvor ligger toilettet?". Jeg skrev i min lille lommebog: "hong naam yuu tii nai khrap?". Og hver gang jeg skulle på lokum så spurgte jeg de lokale hvor det var, uanset om jeg godt vidste det. Efterhånden sad den fast og blev en sætning jeg bare slyngede ud.
Så har jeg bygget på efterhånden med præ-definerede sætninger til bestilling af mad, osv.
Og jeg har tvunget mig selv til aldrig at bruge disse sætninger på engelsk.

Nu da jeg går til Thai er det meget nemmere at lære når jeg har et stort enkelordsforråd.
Ca. halvdelen af dem der starter på et thai kursus i Danmark springer fra efter nogle gange. Og det er fordi man har ekstremt svært med de ord.

Så se at kom igang med de små standard ord, du har alle muligheder for det da du er i landet.

Held og lykke. Wink
 
Payanak
Selvfølgelig kan man lære sproget på 2 år, hvis man gør en ihærdig indsats.

Her kan man bestille eller downloade et par dansk-thai parlører.
De er gode som en start til at lære sproget, særligt som udenadlære.


http://bangkokboo...e_id=00018


i279.photobucket.com/albums/kk121/ajarn-photo/Danish%20Thai%20Phrase%20Book/Dansk-ThaiParlrbooklarge.jpg
 
thongsala
sudsakhon skrev:
Læs du bare hvad rinpoche skriver. Det er nemlig helt korrekt.

Thailændere har mange nedsættende ord, som beskriver andre, oftest med præfixet "ai"...
Ai myet = "Nigger" eller sorte
Ai djek = "gook", her meneses kinesere..osv
((Ai)Kaek, er indere eller mørkhudede, undtaget afrikanere.
(Ai) Kaek kahw, er "perker" eller folk af mellemøstlig opr. generelt (uden "ai"Wink
"Farang" kan, under hensyntagen til præfix/suffix og kontekst udvides eller indskrænkes i betydningen


Lyder meget racistisk!
 
thaikurt1
gg
Det kræver at man har sprogøre og det har jeg ikke og selv og jeg har boede her 7 år har jeg det mestes at min ophold være i en turistby. og 1 år på landet

Jeg har derfor ikke lært thai eller pga jeg var doven.

Det prøver jeg så nu at gør noget ved selv og det er svært
det går langsom fremad .

Nu er jeg hele ikke en ung mand med masser af mod til at lære et andre sprog . er en halvgamle mand
Redigeret af thaikurt1 d. 29/12-2010 12:53
Du kan leje deres krop, men du kan aldrig udleje deres sind, endsige deres hjerter."
 
http://nej
gg
thaikurt1 skrev:
gg
Det kræver at man har sprogøre og det har jeg ikke og selv og jeg har boede her 7 år har jeg det mestes at min ophold være i en turistby. og 1 år på landet

Jeg har derfor ikke lært thai eller pga jeg var doven.

Det prøver jeg så nu at gør noget ved selv og det er svært
det går langsom fremad .

Nu er jeg hele ikke en ung mand med masser af mod til at lære et andre sprog . er en halvgamle mand


Jeg forstår udemærket det kan være svært. Men du er trods alt i Thailand hvor de taler sproget. Start i det små. Fra nu af, hver gang du bestiller en øl, så sig det på thai. Så kommer det stille og roligt.
Som der er blevet sagt før i denne tråd, man lærer det ikke bare ved at købe en bog eller tage et kursus, du skal snakke det. Og helst hver dag. Du har i hvertfald gode muligheder.
 
Rawirot
gg skrev:
thaikurt1 skrev:
gg
Det kræver at man har sprogøre og det har jeg ikke og selv og jeg har boede her 7 år har jeg det mestes at min ophold være i en turistby. og 1 år på landet

Jeg har derfor ikke lært thai eller pga jeg var doven.

Det prøver jeg så nu at gør noget ved selv og det er svært
det går langsom fremad .

Nu er jeg hele ikke en ung mand med masser af mod til at lære et andre sprog . er en halvgamle mand


Jeg forstår udemærket det kan være svært. Men du er trods alt i Thailand hvor de taler sproget. Start i det små. Fra nu af, hver gang du bestiller en øl, så sig det på thai. Så kommer det stille og roligt.
Som der er blevet sagt før i denne tråd, man lærer det ikke bare ved at købe en bog eller tage et kursus, du skal snakke det. Og helst hver dag. Du har i hvertfald gode muligheder.


De vi gjorde var efter en periode at bestemme os for at droppe det engelske, og kun bruge det når det var yderst nødvendigt. Gå ud og snak med lokalbefolkningen og øve dig. Det griner altid, men de er tålmodige med os Farangs. Efter et stykke tid begynder det at blive bedre og bedre..
Vi bor pt her i Danmark men er der ude hvert år og jeg bruger kun den thai jeg kan. Det går udmærket .Og når vi ikke gider at arbejde mere er vi tilbage i varmen og hos den dejlige befolkning. Smile
Redigeret af Rawirot d. 29/12-2010 13:27
Rawirot
Siamren . Flauenskjold-by.dk
 
flauenskjold-by.dk/ Siamren
gg
Rawirot skrev:
De vi gjorde var efter en periode at bestemme os for at droppe det engelske, og kun bruge det når det var yderst nødvendigt. Gå ud og snak med lokalbefolkningen og øve dig. Det griner altid, men de er tålmodige med os Farangs. Efter et stykke tid begynder det at blive bedre og bedre..
Vi bor pt her i Danmark men er der ude hvert år og jeg bruger kun den thai jeg kan. Det går udmærket .Og når vi ikke gider at arbejde mere er vi tilbage i varmen og hos den dejlige befolkning. Smile


Jeg er helt enig. Prøve..prøve..prøve..

Her i DK hører jeg Thai radio, det giver også en del at høre ordene igen og igen.
 
John
Er der nogen her der kender Speak Easy Thai, og evt. kan skrive lidt om det?

http://12c1d3hljg...d=ZKPMWM86
john@dansk-thai.dk
 
http://www.j-s.dk/hus
sudsakhon
@rinpoche
Du er tæt på... Eating Fast
Hvis man med "bonderøvs sprog" mener Esaan..
Det er udbredt (i visse socialekter under Esaangrupperne) ati normaltale at bruge de personlige pronominer i udvidet grad. Således bruges "man" (3. person, både singulais og pluralis) udvidende til at omfatte 2. person.
Normen er dog, at det ikke er pænt. Og det er alle bekendt..

Et eksempel:

Spørger man en vestjyde "hvad er det?" (og peger på et skiCool..Han vil sikkert svare: Æ skiv.. Men beder man ham om at skrive sit svar...står der: "et skib"
Samme forhold er der mellem de thailandske dialekter, socialekter og normer..

Hvad kommer det så os ved?

Jeg taler thai nøjagtigt som det forventes af mig. Veluddannet og respektfuldt.. Det er min overbevisning, at det når man længst med (selv om lidt mere maleriske udtryk måske ville passe bedre til situationen).. Jeg bruger "pænt sprog" og behersket stemmeføring..
Det er en god ting at huske, når man er ved at lære thai..
Lad være med at falde for fristelsen, når det begynder at lysne for sprogtilegenelsen..
Når man er ved at lære thai er det en rigtig god ide at lade sin kone læse højt af børnebøger..
Dermed "henter" man sprog og vendinger og fabler som alle thailændere er opvokset med.
Tænk bare på at være "palle alene i verden" med sit sprog..
Men er man thai (og igang med dansk) giver "palle alene i verden" ingen mening, hvis man ikke kender historien..
På universitetet brugte vi megen tid på børnefabler
 
https://en.wikipedia.org/wiki/Phra_Aphai_Mani
rinpoche
sudsakhon skrev:

Jeg taler thai nøjagtigt som det forventes af mig. Veluddannet og respektfuldt.. Det er min overbevisning, at det når man længst med (selv om lidt mere maleriske udtryk måske ville passe bedre til situationen).. Jeg bruger "pænt sprog" og behersket stemmeføring..
Det er en god ting at huske, når man er ved at lære thai..
Lad være med at falde for fristelsen, når det begynder at lysne for sprogtilegenelsen..


Jeg er noget så enig. Det giver megen bedre "mileage"/response.
Det er muligt at nogle vil smile, lige meget hvordan man snakker, men indeni vil de tænke sit og hæfte et prædikat på dig.

Jeg har flere gange blevet irettesat, når jeg har været lidt for "frisk" i sproget. Og de har gjort sig stor ulejlighed med at forklare mig de korrekte termer.
Ikke fordi jeg bevidst har forsøgt at være "frisk", men simpelthen fordi jeg blot har kopieret hvad jeg hører de lokale sige uden at være helt klar over implikationerne.
Well, man lærer så længe man lever.

Jeg oplever også hvorledes mange thailændere har forventninger om, at farang taler endog mere høfligt end de selv gør.
Det kan jeg godt acceptere til en vis grad, blot gider jeg ikke at "khrappe" nogle, med mindre de selv gør det.
Det skulle da lige være hvis jeg møder en myndighedsperson el. lign. hvor det vil være til min fordel at gøre det.
Beregnende er man jo Smile

mvh
rinpoche


@ Sudsakhon, håber du vil poste mere specielt her i sprogsektionen. Dit input er altid værdsat.
 
Saendaeng
rinpoche skrev:
sudsakhon skrev:

Jeg taler thai nøjagtigt som det forventes af mig. Veluddannet og respektfuldt.. Det er min overbevisning, at det når man længst med (selv om lidt mere maleriske udtryk måske ville passe bedre til situationen).. Jeg bruger "pænt sprog" og behersket stemmeføring..
Det er en god ting at huske, når man er ved at lære thai..
Lad være med at falde for fristelsen, når det begynder at lysne for sprogtilegenelsen..


Jeg er noget så enig. Det giver megen bedre "mileage"/response.
Det er muligt at nogle vil smile, lige meget hvordan man snakker, men indeni vil de tænke sit og hæfte et prædikat på dig.

Jeg har flere gange blevet irettesat, når jeg har været lidt for "frisk" i sproget. Og de har gjort sig stor ulejlighed med at forklare mig de korrekte termer.
Ikke fordi jeg bevidst har forsøgt at være "frisk", men simpelthen fordi jeg blot har kopieret hvad jeg hører de lokale sige uden at være helt klar over implikationerne.
Well, man lærer så længe man lever.

Jeg oplever også hvorledes mange thailændere har forventninger om, at farang taler endog mere høfligt end de selv gør.
Det kan jeg godt acceptere til en vis grad, blot gider jeg ikke at "khrappe" nogle, med mindre de selv gør det.
Det skulle da lige være hvis jeg møder en myndighedsperson el. lign. hvor det vil være til min fordel at gøre det.
Beregnende er man jo Smile

mvh
rinpoche


@ Sudsakhon, håber du vil poste mere specielt her i sprogsektionen. Dit input er altid værdsat.



Som du skriver Rin. Taler vi pænt og nydeligt så kommer vi langt i Th.
Jeg bruger aldrig de grimme ord. Kender også alle.
Som Sudasakhon siger er der jo dialekter i Thailand som Dk.
De siger gerne til mig at de kan høre jeg kommer fra Korat området. Da der er ord og måder at tale som de kun gør der.
Vi bliver jo tilvænnet med de forskellige områders dialekt og slang.
Michael B Kristensen
 
http://www.globalwindservice.com
rinpoche
Jeg mener ikke, at du kan sammenligne dialekter i Danmark med dialekter i Thailand.
I Danmark er det som oftest de samme ord, blot med anden udtale.

Det er det ikke nødvendigvis i Thailand.

Blot et eksempel:
Central thai: Khun Phuut phaasa thai pen mai?
Lao: Jao wao lao pen bor?
(Kan du tale thai/lao)
Det udtryk har ikke megen sammenfald.

Inden jeg "strandede" i Isaan havde jeg en ballast i form af "central thai". Hvilket har gjort at jeg er i stand til at skelne mellem de 2.

Og jeg vogter mig vel for at lufte "lao" med mindre jeg ved hvem jeg er sammen med og hvor de kommer fra.

Mht. min sproglige oprindelse, så skal det ikke være nogen hemmelighed, at de temmelig hurtigt finder ud af at jeg er farang Grin

Min kammerat, som aldrig har åbnet en bog, hverken kan læse eller skrive thai og aldrig har gået i skole i Thailand er i den henseende bedre end undertegnede.
Han kan holde den gående i laaang tid, inden han bliver spottet Smile
Nu er han også chatmaster per excellence igennem en lang årrække, men stadig synes jeg at det er godt gået.
 
Saendaeng
rinpoche skrev:
Jeg mener ikke, at du kan sammenligne dialekter i Danmark med dialekter i Thailand.
I Danmark er det som oftest de samme ord, blot med anden udtale.

Det er det ikke nødvendigvis i Thailand.

Blot et eksempel:
Central thai: Khun Phuut phaasa thai pen mai?
Lao: Jao wao lao pen bor?
(Kan du tale thai/lao)
Det udtryk har ikke megen sammenfald.

Inden jeg "strandede" i Isaan havde jeg en ballast i form af "central thai". Hvilket har gjort at jeg er i stand til at skelne mellem de 2.

Og jeg vogter mig vel for at lufte "lao" med mindre jeg ved hvem jeg er sammen med og hvor de kommer fra.

Mht. min sproglige oprindelse, så skal det ikke være nogen hemmelighed, at de temmelig hurtigt finder ud af at jeg er farang Grin

Min kammerat, som aldrig har åbnet en bog, hverken kan læse eller skrive thai og aldrig har gået i skole i Thailand er i den henseende bedre end undertegnede.
Han kan holde den gående i laaang tid, inden han bliver spottet Smile
Nu er han også chatmaster per excellence igennem en lang årrække, men stadig synes jeg at det er godt gået.


Helt korrekt Thai kontra Lao er lang fra hinanden.
Men jeg vil nu sige at du har ikke helt ret om at det er samme ord i DK. Det er ofte andre ord for redskaber eller lignende. Foreksempel sønderjylland. Eller fra Vendsyssel. De har ord jeg ikke fatter en bjælde af.

Samme mener jeg er i områder at Thailand har deres dialekter.

Men vi kan ikke alle opfatte det på samme måde.

Så godt Nyt År til alle her på Siden.Smile
Michael B Kristensen
 
http://www.globalwindservice.com
Spring til debat: