Se indlæg
 Udskriv debat
Mobilfud på Bangkok-ambasaden
jpo
ja det har du sku ret i, eller måske har han ikke noget at lave,
jeg mener en oversætter der ikke kan stave og ser dårligt,
når man får noget oversat er det vel vigtigt at det er stavet rigtigt.
alt lige, skulle vi måske bare stoppe med at svare ham.
eller webmaster kan gøre noget, hvad synes i andre.
Spisested med vaarelser, Ban Nong Sung, vejen fra Udon mod Khon Kaen, hayway 2, ca 12-13 km fra Udon. svommepool.er aaben-Resevering af vaarelse-mail eller P.B- mig-eller ring-0856938985 [url]www.nonsunghomestay.webs.com[/url]vi henter i udon lufthavn. Vi har nu karoke og wireloose internet.
anbefale dyrlaage i omraadet- tell-042222467-0841173359- [mail]nong-toto@sanook.com[url]
 
http://www.nonsunghomestay.webs.com
jpo skrev:
ja det har du sku ret i, eller måske har han ikke noget at lave,
jeg mener en oversætter der ikke kan stave og ser dårligt,
når man får noget oversat er det vel vigtigt at det er stavet rigtigt.
alt lige, skulle vi måske bare stoppe med at svare ham.
eller webmaster kan gøre noget, hvad synes i andre.


Jeg kan kun give dig ret, og især i det med at lade være at svare ham, så kunne det da være han ikke gider skrive her mere. Men på den anden side man kan da ikke lade være og grine af ham.
 
Chatten
jeg er sikker på han har en hel masse erfaring som vi andre kan drage nytte fra... det er bare de sure opstød, og gådefulde indlæg jeg har noget imod.
Kære Bent.. vil du ikke nok melde klart ud hvad du vil istedet for det her?
 
jpo
ja det er ikke godt at vide,hvad han vil,
men som tolk og oversætter, det må være en joke
Spisested med vaarelser, Ban Nong Sung, vejen fra Udon mod Khon Kaen, hayway 2, ca 12-13 km fra Udon. svommepool.er aaben-Resevering af vaarelse-mail eller P.B- mig-eller ring-0856938985 [url]www.nonsunghomestay.webs.com[/url]vi henter i udon lufthavn. Vi har nu karoke og wireloose internet.
anbefale dyrlaage i omraadet- tell-042222467-0841173359- [mail]nong-toto@sanook.com[url]
 
http://www.nonsunghomestay.webs.com
Bent Jensen
Til bangkoknielsen:
Jeg har studeret dit indlæg, som jeg imidlertid slet ikke kan kommentere, da det indeholder oplysninger om en klients forhold.

Jeg har nu netop det skriftlige bevismateriale, jeg skal bruge til min klage hos Udenrigsministeriet/Folketingets ombudsmand over Bangkok-ambassadens optræden i legaliseringssager, så klagen vil afgå med EMS om få dage. Når klagen er færdigbehandlet, vil jeg publicere afgørelsen, og medlemmer af dansk-thai.dk og andre vil så kunne tage stilling til, om der er tale om tåbelige beskyldninger

le-si skrev:
Ydermere sidder du nu og indrømmer du mod Bkknielsens viden har brugt oplysninger fra ham i din ambassade vendetta. fordi jeg ikke ville lægge mig på kant med ambassaden......

Nej, oplysningerne (eller beviserne) hidrører ikke fra bangkoknielsen, men de dukkede op underr varetagelsn af den sag, han henviste til mig.

Ja, du ville ikke "være på kant med ambassaden", hvilket du kunne risikere, hvis du sagde sandheden og lagde navn til. Vorherre bevares en hængerøv!

Med venlig hilsen
Bentt Jensen
 
Bent Jensen
Webmaster skrev;

Der står jo på ambassadens website: (understregningen er min)
"Andre bureauer kan benyttes, men ambassaden har kun aftaler med ovennævnte."

Hermed siges det tydeligt nok, at hvis man ikke benytter den af ambassaden anvistee oversætter, vil ens overs;ttelse ikke blive legaliseret.

Om det så er at betragte som en aftale (af den skumle slags) eller bare en henvisning fra ambassaden til et firma de ved kan løfte opgaven uden problemer må du selv vurdere.

Det er allerede i sig selv ulovligt, at ambassaden laver ataler med nogen oversætter overhovedet. Og hvordan kan ambassaden afvise legalisering af en fejlagtig oversættelse, der kommer fra en oversætter, den selv har henvist klienten til?

Jeg må antage, at der er tale om en aftale af den skumle slags, for hvis den ikke var skummel, ville ambassaden og Udenrigsministeriet have imødekommet min anmodning om aktindsigt efter offentlighedsloven i stedet for flux at sige, at aftalen var ophævet.

Med venlig hilsen
Bent Jensen
 
180dk
Det var da noget af en hygge tråd i har fået her.

Jeg kan simpel hen ikke lade være med at give mit lille besyv med.

Først og fremmest er det ikke pænt at kalde en dum, bare fordi personen ikke kan stave eller læse (grundet dårligt syn)

Og kære Bent, jeg har gennem mit mangeårigt arbejde på div. lukkede psykiatriske afdelinger, hørt mangt og meget, det meste er en gang paranoid sludder, meeeeen tænk nu hvis der skulle foregå noget skummelt på ambassaden i bbk, tænk nu hvis de er ved at optrappe en politisk krig mod lille Danmark, om brug af mobiltelefoner og tolke.
Har du ikke snakket med Ib i Hvide Sande (gen. konsulen) bare for at høre om han har tænkt sig nogle modtræk ..... evt. at men ikke måtte bruge slips eller have egen kuglepen med sig til Hvide Sande.
Så Bent, mit råd til dig er at du skal køre den helt ud, og husk at gå efter struben, få dem til at inrømme at de endnu engang har lavet noget skummelt og blevet taget i det.
Og hvis du kører træt, henvend dig hos nærmeste psykolog, han vil kunne få meget sjov ud af det Wink

Go' for it BENT Wink

Til alle andre, læn jer tilbage og hyg jer med denne tråd, den er da hyggelig og sjov Grin
 
prasat
nu når vi skal have oversat en masse dukomenter til april, så tror jeg sku vi lader ambasadens folk klare sagen for os.

jeg syntes nu ellers bent er top underholdning, jeg læser kun denne tråd i øjeblikket så lad nu være med at bede kim om at skride ind

prasat
 
Bent Jensen
180dh skrev:jeg har gennem mit mangeårigt arbejde på div. lukkede psykiatriske afdelinger,


Var der forbud mod mobilopkald fra den offentlige koldbøttefabrik? (Din stillingtagen til sprgsmål (2) i indledningen). Det var mere det.

For resten, pas på hvad du svarer. Folketines ombudsmands vigtigste opgave er at føre tilsyn med, at tvangsanbragte på lukkede institutioner behandles pænt og har adgang til - telefon. Fra min ven, der er læge på Nykøbing etellerandet ved jeg, at han kan være meget kritisk.

Med venlig hilsen
Bent Jensen
 
180dk
Bent Jensen skrev:
[quote][b] Var der forbud mod mobilopkald fra den offentlige koldbøttefabrik? (Din stillingtagen til sprgsmål (2) i indledningen). Det var mere det.


Ja der var forbud for en del år siden, men det var mere fordi man troede at mobiltelefoner/signalerne kunne udløse alarmerne, men det fandt man så ud af ikke var korrekt. Så nu er det helt legalt at bruge mobiltelefoner. Så længe patienterne tager billeder med dem, for hvis de gør det, bliver de indraget (så du skal ikke være bange for at blive indlagt på en "koldbøttefabrik" ).

Men Bent, hvorfor skal jeg passe på med hvad jeg svarer ??

MVH
Henrik
 
Saendaeng
Du ved bare alt Sir Bent Jensen, Det er sgu snart til at brække sig over.Frown
Michael B Kristensen
 
http://www.globalwindservice.com
paulsenp
Bent Jensen skrev:
Webmaster skrev;

Der står jo på ambassadens website: (understregningen er min)
"Andre bureauer kan benyttes, men ambassaden har kun aftaler med ovennævnte."

Hermed siges det tydeligt nok, at hvis man ikke benytter den af ambassaden anvistee oversætter, vil ens overs;ttelse ikke blive legaliseret.

Nej Bent, det er en overfortolkning fra din side.

"Andre bureauer kan benyttes, ..."

"men ambassaden har kun aftaler med ovennævnte."
Aftalerne kan jo f.eks. dreje sig om priser, eller om at ambassaden ikke vil henvise til bureauer af tvivlsom standard.

...
Med venlig hilsen
Bent Jensen

Peter
 
prasat skrev:
nu når vi skal have oversat en masse dukomenter til april, så tror jeg sku vi lader ambasadens folk klare sagen for os.

jeg syntes nu ellers bent er top underholdning, jeg læser kun denne tråd i øjeblikket så lad nu være med at bede kim om at skride ind

prasat



Davs Prasat

Ja bent han er top underholdning,
Jeg griner da godt af ham.

så nej jeg håber ikke at webkim lukker det her,morskabs tråd

bamsen
 
bamsen skrev:
prasat skrev:
nu når vi skal have oversat en masse dukomenter til april, så tror jeg sku vi lader ambasadens folk klare sagen for os.

jeg syntes nu ellers bent er top underholdning, jeg læser kun denne tråd i øjeblikket så lad nu være med at bede kim om at skride ind

prasat



Davs Prasat

Ja bent han er top underholdning,
Jeg griner da godt af ham.

så nej jeg håber ikke at webkim lukker det her,morskabs tråd

bamsen


Jeps helt enig, det sgu rart med sådan en jubel i.... her midt i den dødsyge januar måned.
Så plaese adm. for guds skyld så lad være med at lukke tråden.
 
Hep
Det er sku en morsom tråd denne her - god underholdning ;o)

M.h.t at ambassaden har anbefalet nogle burauer til at oversætte dokumenter kan jeg virkeligt ikke se det store problem i det.

Vi har i to omgange fået oversat dokumenter i forbindelse med to sager om familiesammenføring. Begge gange brugte vi Consular Service, som var anbefalet af ambassaden.

Jeg snakkede med ambassaden telefonisk inden vi gik i gang og spurgte til disse oversættelsesbureauer. Grunden til at ambassaden havde anbefalet dem var p.g.a deres kvalitet af oversættelser og at ambassaden havde gode erfaringer med disse to bureauer.

Som skrevet valgte vi Consular Service og fik en upåklagelig behandling. Lynhurtig oversættelse, billigt og professionelt.

I den anden familiesammenføringssag sendte vi alle de thailandske originale papirer med EMS til Consular Service. De oversatte det hele på 1 dag og afleverede derefter oversættelser, originaler samt et brev fra os på ambassaden.

Under legaliseringen af dokumenterne var ambassaden blevet opmærksom på en fejl i et af dokumenterne der var blevet oversat. De kontaktede Consular Service, som derefter afhentede original samt oversættelse og ordnede en ny oversættelse som de afleverede til ambassaden den samme dag.

Alt dette uden at vi på noget tidpunkt blev belemret med problemer eller yderligere omkostninger.

Det er da fremragende service!

Hvis jeg skal have oversat mere i Thailand vil jeg absolut benytte Consular Service - også selvom der var andre oversættelsesbureuer til den halve pris.
 
Suk Rak Ning
Hep.

Inden du bruger Consular service igen, saa syntes jeg nu lige vi skal hoere, hvad Hr. B. Jensen har at sige om det firma.......Jeg er sikker paa at Hr. Jensen nok skal finde en hund begravet et eller andet sted.Grin
i146.photobucket.com/albums/r270/Poolsawas/cooltext78887913.gif

Vogt dig for kopierne - jeg er en original
 
Wiwex
Hej alle, jeg vil blot spørge om jeg kunne få adresse og telefon nr. på Consular Service, for jeg har nemlig spurgt ambassaden om hvilken bureau man skulle bruge, men har fået som svar, at det er valgfrit.
MVH Wiwex
 
jesperfrb
Takker Wiwex for dit indlæg,GrinGrinGrinGrinGrin

CONSULAR SERVICE
15 EKAMAI 12, SUKHUMVIT 63
BANGKOK 10110
TEL: 02391-3605

Telefon nummeret er godt nok fra 2001!

Vi brugte dem også da vi skulle familiesammeføre datteren!
God service og ingen problemerWink
IT IS NICE TO BE IMPORTANT, BUT MORE IMPORTANT TO BE NICE!!!!!


Jeg startede med ingenting, og har næsten det hele tilbage
 
Bent Jensen
Suk skrev:
Inden du bruger Consular service igen, saa syntes jeg nu lige vi skal hoere, hvad Hr. B. Jensen har at sige om det firma.......Jeg er sikker paa at Hr. Jensen nok skal finde en hund begravet et eller andet sted.


Consular Services er egentlig navnet på en afdeling inden ror Udenrigsministeriet i København. som en tidligere ansat ved Bangkok-ambassaden ser sin fordel i at bruge i forbindelse med sin oversættelsesforretning.

Jeg stødte på Consular Service første gang for flere år siden, da vores ven le-fi skulle have oversat en vielsesattest fra ampur Prakhanong. Han sendte den til mig pr. fax og afhentede oversættelen et par dage senere hos mig, hvorefter han begav sig til ambassaden med oversættelsn og originalen for at få det legaliseret.

Af årsager, som jeg ikke kender, havde le-fi forinden bedt ambassaden oversætte og legalisere velsesattesten.parallelt med mig.

Under min oversættelse af vielsesattesten stødte jeg på det problem, at faxmeddelelsen var noget uskap, hvorfor jeg ikke tydeligt kunne aflæse et registreringsnummer, som var på vielsesattestens original, men jeg kunne se, det var der. Ved et telefonopkald lykkedes det mig imidlertid at få opklaret registreringsnummeret.

Da le-fi ankom på ambassaden sammenlignede man ambassadens allerede legaliserede oversættelse af vielsesattesten med min oversættelse, og det viste sig, at registreringsnummeret manglede på ambassadens oversættelse, men ikke på min. Ambassadens oversætter havde - i modsætning til mig - ikke haft initiativ til at få opklaret registreringsnummeret. Af stemplerne fremgik det, at ambassadens fejlbehæftede oversættelse var lavet af ingen anden en Consular Service, og legaliseringen var foretaget af Ms Sudarat på ambassaden.

Jeg fandt det utilfredsstillende, at ambassaden kanaliserede oversættelsesarbejdet hen til en af vennerne og det så meget mere, som der var tale om en mand, der øjensynlig var noget sjusket med sit arbejde, samtidig med at man tilsyneladende uden videre legaliserede den pågældendes oversættelser uden nærmere granskning. Jeg var derfor indstillet på at klage til Udenrigsministeriet i København. Men det krævede le-fis medvirken, og han turde ikke "lægge sig ud med ambassaden" ved at sige sandheden. (Mage til hængerøv!).

Man kan se det som en tilfældig stikprøve på Consular Services pålidelighed.

Da jeg for en uges tid siden nævnte begivenheden over for Tove Wihlborg Andersen på ambassaden og spurgte, hvordan i lverden det kunne gå til, at man legaliserede en fejlbehæftet vielsesattest, fik jeg ikke noget svar. Hun spurgte i stedet mig, hvorfor i alverden le-si havde bestilt overættelse to forskellige steder fra. Tjah, det er irriterende, at folk gør sådan noget. Man risikerær derved, at ambassadeoversætterens fejl bliver afsløret.

Jeg tror, Consular Service kan bruges til at oversætte simple standardfomularer som fødselsattester, civilstandsattester og vielsesattester, som han har grundteksten af på computer file. Der er her mere tale om blanketudfyldning end om oversættelse. Derimod vil han dårligt kunne oversætte sådan noget som, et testamente, fordi der her er tale om fri tekst. Da han er en af vennerne, har den fordel, at hans oversættelser som regel uden videre bliver legaliseret på ambassaden, selv om de skulle være fejlbehæftede. (Well, det er måske ikke altid en fordel.)

Consular Service taler ikke dansk, selv om han gennem mange år har været ansat på ambassaen. Han kan altså ikke oversætte til og fra dansk.

Jeg er i besidddlse af en vielsesattest, som Consular Service har oversat til thai. Den ser ud til at være o.k., bortset fra at den anvandte skriftstørrelse er så lille, at man dårligt ksan læse den, og der er masser af plads til en større. Typisk thailandsk irrationalitet.

Jeg for mit vedkommende beskæftiger mig ikke så meget med oversættelse af standardformularer. Mit største arbejdsområde har i de senere år været kontrakter på bygning af orlogsfartøjer til den thailandske marine. Mine seneste oversættelser har været en thailandsk kontrakt på leje af jord og et svensk testamente.

Med venlig hilsen
Bent Jensen

Med venlig hilsen
Bent Jensen
 
juuubiii showet forsætter, tænk hvad skulle vi have gjort uden en pauseklovn heri januar måned tak bj du har været en stor stor pauseklovn GrinGrin
 
Spring til debat: