Se indlæg|
Forskel på disse udtryk?
|
|
| rinpoche |
Lagt på d. 22/07-2005 22:30
|
|
Ekspert medlem ![]() Antal indlæg: 5069 |
Der sker ikke meget herinde, og det er da lidt synd, i betragtning af at der er så mange deltagere, hvoraf flere har ytret ønske om at lære thai. Jeg kunne godt tænke mig at lancere et par udtryk og måske få feedback fra Clyde som jo er flydende såvel på thai og lao: Guan Dtin Wehn Gam Som Nam Nah Hvorved adskiller disse udtryk sig? Krang Hon Wela Roop I hvilke situationer bruges disse? Skriver det ikke på thai for at få så megen feedback som muligt. rinpoche |
|
|
|
| Mictho |
Lagt på d. 23/07-2005 01:33
|
|
Lidt øvet medlem ![]() Antal indlæg: 31 |
Det bliver spændende at se om du får noget feedback overhovedet, men jeg tvivler. Jeg står ihvertfald af. Jeg tror ikke selveste Otto Leisner kunne have lavet en sværere quiz Hvor mange point får man for rigtigt svar? |
|
|
|
|
Lagt på d. 23/07-2005 06:46
|
|
![]() Begynder ![]() Antal indlæg: |
Er det kun fordi clyde sagde at han kunne thai og lao Hvad så hvis en af os andre fortæller han er automekaniker kommer du så også med tekniske spørgsmål eller andre dumme ting Hvis du ikke tror på clyde så lad dog være med at tro på ham. Det pis med at begynde at teste folk, hvad er det for noget. Du er måske en politibandit,som mistror alle Det er jo ikke for at lære os andre thai bamsen Redigeret af d. 23/07-2005 07:10 |
|
|
|
| rinpoche |
Lagt på d. 23/07-2005 10:41
|
|
Ekspert medlem ![]() Antal indlæg: 5069 |
bamsen skrev: Er det kun fordi clyde sagde at han kunne thai og lao Hvad så hvis en af os andre fortæller han er automekaniker kommer du så også med tekniske spørgsmål eller andre dumme ting På et thailandsk message board? Næppe. Beklager meget at jeg kom til at træde dig over tæerne med et thai sproget indlæg i sprogforummet, det er åbenbart off topic her ![]() Jeg vil anbefale dig at kontakte en administrator således at de kan slette det anstødelige indlæg. Jeg nævnte Clyde netop fordi han vil være i stand til at besvare dette, hvorimod jeg ikke nævnte dig, fordi du ikke kan. At du så lægger noget andet heri, må stå for din egen regning. Politibandit? ![]() rinpoche |
|
|
|
|
Lagt på d. 23/07-2005 10:50
|
|
![]() Begynder ![]() Antal indlæg: |
please rinpoche gider du ikke at oversætte det for os der ikke fatter det. Jeg er altid nysgerrig når der kommer sådan noget. |
|
|
|
| paulsenp |
Lagt på d. 23/07-2005 10:52
|
![]() Meget øvet medlem ![]() Antal indlæg: 942 |
Hej Rinpoche, Det kan godt være lidt svært at vide præcist hvilke ord/udtryk det drejer sig om, når du ikke har skrevet det på thai, men ... Her er et forsøg, med hjælp fra min kone: กวนตีน - guan dtin - genere med foden, sparke (i foragt, afsky) เวรกรรม - wehn gam - gengæld, hævn สมน้าหน้า - som nam nah - (få igen) efter fortjeneste คราง - krang - klage sig หอน - hon - hyle (som en hund) เวลา - wela - tid, klokken (er det det du søger her ???) รูป - roop - billede, skikkelse (som ovenfor - er det det du søger ???) Det er desværre meget småt i thai-skrift, jeg ved ikke om/hvordan det kan gøres større. Peter
|
|
|
|
| jager |
Lagt på d. 23/07-2005 12:15
|
![]() Øvet medlem ![]() Antal indlæg: 329 |
guan dtin, er det ikke = irreterende? jager |
|
|
|
| Nui |
Lagt på d. 26/07-2005 21:51
|
![]() Begynder ![]() Antal indlæg: 22 |
Hej Peter.Dine oversættelser ser ud til at være rigtige, men de 5 første er nok mest noget du vil høre fra en rå person - måske én som har været for lang tid i bar miljøet. เวรกรรม - kan også betyde - skæbne. De 2 sidste er helt almindelige ord på thai. Din thai skrift er korrekt, bortset fra at det ser ud til at du har brugt den forkerte vokal i "diin". Det ligner mere "sala øe". Men det kan jo være det med de små bogstaver ... :-) . Knudlj |
|
|
|
| K K |
Lagt på d. 27/07-2005 14:55
|
![]() Øvet medlem ![]() Antal indlæg: 124 |
กวนตีน - guan dtin -irreterende (grimt ord) เวรกรรม - wehn gam - skæbne สมน้าหน้า - som nam nah - det har du godt af eller fortjent คราง - krang - stønne หอน - hon - hyle (som en hund) เวลา - wela - tid, klokken รูป - roop - billede, skikkelse Redigeret af K K d. 27/07-2005 14:57 |
|
|
|
| K K |
Lagt på d. 27/07-2005 14:56
|
![]() Øvet medlem ![]() Antal indlæg: 124 |
så har jeg ret det hehe |
|
|
|
| rinpoche |
Lagt på d. 27/07-2005 19:23
|
|
Ekspert medlem ![]() Antal indlæg: 5069 |
Beklager det sene svar, jeg har været udenbys. ![]() Min fortolkning lyder som følger, og den er hverken mur-eller nagelfast กวนตีน rob/ guan = irritere, genere Dtiin: uhøfligt ord for fødder, ord der indeholder dtiin er som regel ikke særligt høflige: Hæl = Son Dtiin er også et skældsord, udtrykket Guan Dtiin betyder som jeg forstår det at nedbringe problemer over en selv. เวรกรรม Wehn Gam, låneord fra pali, wehn gengældelse, gam=karma Du får gengældt en dårlig handling med dårlig karma, der ligger et element af religiøst islæt i dette udtryk. สมน้ำหน้า i glemte M`et ![]() godt af, fortjent, bad selv om det. De er beslægtede disse udtryk, blot med visse nuancer til forskel. Jeg burde absolut have skrevet de resterende udtryk på thai, idet de jeg tænker på alle kan betyde "gang", beklager min slet tilrettelagte post ![]() เวลา welaa ครั้ง krang หน hon ที tii โรบ roop De kan alle betyde Gang, altså i betydningen fx. "mange gange". Roop er dog nok nærmere runde eller omgang Jeg forstår at bruge dem, men jeg vil nok have svært ved at sætte nogle regler på dansk for hvornår man bruger den ene fremfor den anden ![]() Men det er glædeligt at se så megen kvalificeret feedback her, måske er der een der vil vove et øje og komme med et bud. Dine oversættelser ser ud til at være rigtige, men de 5 første er nok mest noget du vil høre fra en rå person - måske én som har været for lang tid i bar miljøet. Din thai skrift er korrekt, bortset fra at det ser ud til at du har brugt den forkerte vokal i "diin". Det ligner mere "sala øe". Men det kan jo være det med de små bogstaver ... :-) . jeps, det er stavet rigtigt nok ![]() mht din bemærkning omkring bar-miljø, så er det nok at springe til forhastede slutninger. Der er milevid forskel på høflig thai og så det sprog der tales rundt omkring i de små landsbyer og på gaden- Phaasaa baan, her florerer sprogblomsterne, og af de nævnte er det kun guan dtiin der er et direkte grimt ord. Tak for al den gode feedback, måske vi kunne få lidt mere gang i dette sprogforum, det vil da være synd at lade al den kundskab der befinder sig blandt medlemmer ikke blive udnyttet, måske tilmed til gavn for andre knap så velfunderede udi det thailandske sprogs lyksaligheder ![]() PS KK, med din baggrund vil dine indlæg og korrektioner være meget værdsat. Altid godt at kunne konsultere en indfødt når det kniber ![]() mvh rinpoche Redigeret af rinpoche d. 27/07-2005 19:25 |
|
|
|
| rolan |
Lagt på d. 27/07-2005 20:30
|
|
Meget øvet medlem ![]() Antal indlæg: 669 |
hej ved ikke om jeg staver det rigtigt men hvad betyder urn |
|
|
|
| rinpoche |
Lagt på d. 27/07-2005 20:43
|
|
Ekspert medlem ![]() Antal indlæg: 5069 |
hej rolan, Jeg tror at du mener udtrykket อ้วน = tyk ![]() mvh Rinpoche |
|
|
|
| rolan |
Lagt på d. 27/07-2005 20:58
|
|
Meget øvet medlem ![]() Antal indlæg: 669 |
he he jeg tænkte det nok![]() |
|
|
|
| rinpoche |
Lagt på d. 27/07-2005 21:02
|
|
Ekspert medlem ![]() Antal indlæg: 5069 |
Men jeg er sikker på at det ikke er møntet på dig ![]() mvh Rinpoche |
|
|
|
| Spring til debat: |








. Det er fanme alverdens ting man kan få lavet nu om dage. 












Hvor mange point får man for rigtigt svar?



