Se indlæg
 Udskriv debat
Tolk til katastrofesituation
Bent Jensen
Lad os antage, at der indtraf en alvorlig katastrofe i Thailand, f.eks. en tsunami, og en hel masse mennesker, herunder danske turister, forsvandt, og den danske Bangkok-ambassade i en fart skulle fremskaffe en dansk-thailandsk tolk, der kunne medvirke til at få klarhed over, hvor de forsvundne danskere var, og om de var døde eller levende, hvordan ville ambassaden og udenrigsministeriet så gribe sagen an? Ville den:
(1) engagere en tolk, der allerede befandt sig i Bangkok, havde været der længe og stod klar?
eller ville den
(2) gå over åen efter vand og engagere en tolk, der befandt sig i Danmark, og sende denne til Thailand?

Kom med dit bud!

Med venlig hilsen
Bent Jensen
 
Top High Class Fashion
jeg tror de ville bruge en tolk der allerede var paa ambasaden

LeoWinkWinkWinkWinkWink
Paco Casa Excuslive Handbags


http://thaidanrej...ejser.html
 
http://thaidanrejser.blogspot.com
sabai sabai
Den historie er vist færdig Khun Bent !!


[img]http://s16.radikal.ru/i191/0910/9a/1cb4ead4de5d.gif[/img] is not a valid Image.

Vil man ikke åbne sine øjne , må man jo åbne sin pung !
 
Bent Jensen
Den historie er vist færdig


Sagen drejer sig om den danske Bangkok.ambasswades optræden i katastrofesituationer, hvor der er brug for tolk. Spdanne foreligger med mellemrum i Thailand, så det er vigtigt af få klarlagt ambassadens optræden. Så hvordan tror du, mbassaden optræder? Kom med dit bud. Er du enig med Top High Class Fashions bedømmelse?

På tsunamiområdet er en ny katastrofe tilsyneladende en mulighed, idet man taler om, at man mangler penge til varslingstårne. Fra dansl side må vi interessere os for, hvoran den danske ambassade reagerer i en katastrofesituation. I 2004 blev den sat fra bestillingen, og arejdet med at gøre mandtal over de danske turister og skille de levende fra de døde blev overtaget af et hold fra Rigspolitiet. Men hvor fik man tolken fra?

Med venlig hilsen
Bent Jensen
 
bangkoknielsen
Kære Bent Jensen - tolken eller tolkene, der skulle samarbejde med rigspolitiet, kom naturligvis fra Danmark. På dit spørgsmål fornemmer jeg, ar du gerne vil have, at de danske ambassader skal have en række lønnede tolke til at være "stand-by" hvis andre katastrofer opstår! - Hr. Jensen - efter min mening fungerede det nordiske ambassade-samarbejde fint under den frygtelige katastrofe, vi i dag kan mindes. Der gik ikke lang tid før der var etableret hjælp fra Danmark...
Fortsat ønsket om en god jul...Smile
 
Jesse James
Man kan da sagtens bruge en tolk som sidder i Danmark. I Australske lufthavne bruger man tolke som bruger web camera og tolker over f.eks over Skype. No Problem.!
Hr Olsson
 
Bent Jensen
Kære Bent Jensen - tolken eller tolkene, der skulle samarbejde med rigspolitiet, kom naturligvis fra Danmark


Det kan jeg ikke se det naturlige i. Når mam allerede har en dansk-thai tolk i Bangkok, hvorfor i alverden slulle man så hente en tolk ned fra Danmark? Og tolken skulle i førwte omgang ikke samarbejde med Rigspolitiet, men tolken skulle samarbejde med ambassadepersonalet, som havde opgaven i første omgang. Det forholder sig vel ikke således, at ambassadepersonalet undlod at oplyse Rigspolitiet om, at man allerede havde en tolk ved hånden i Bangkok, da ambassadepersonalet blev sat fra opgaven? I så fald har vi igen uregelmæssigheder på ambassaden.

På dit spørgsmål fornemmer jeg, ar du gerne vil have, at de danske ambassader skal have en række lønnede tolke til at være "stand-by" hvis andre katastrofer opstår!


Nix. Jeg vil ikke have at Bangkok-ambassaden skal have nogen tolke lønnet af udenrisministeriet til "stand by", for der var allerede en dnsk+thai tolk tolk standing by. Problemet var, at man ikke brugte ham på grund af korruption på den danske Bangkok-ambassade.

efter min mening fungerede det nordiske ambassade-samarbejde fint under den frygtelige katastrofe,


De svenske medier havde ellers en del kritik af den offricielle svenske indsats.

Bent
 
davs
uha Det var da ellers noget af en beskyldning,
Jeg har ikke hørt om korruption på den dansk ambassade
det skulle ekstra bladet da ha den historieGrin

bamsen
 
John
Bent Jensen, kunne det ikke tænkes at man af en eller anden årsag ikke var/ er intereseret i at bruge de tolke der nu måtte befinde sig i Thailand?
john@dansk-thai.dk
 
http://www.j-s.dk/hus
bangkoknielsen
John - godt spørgsmål! - Men skal vi nu ikke lade julefreden råde!
 
jesperfrb
Ja, tror også der en helt bestemt grund til at Ambassaden i BKK ikke brugt en tolk fra Thailand, det kan der være mange grunde til, jeg kender dem ikke og har ikke løst til at gætte!

Som jeg læser dit( bent jensen) indlæg, ser det også ud som at nogle føler sig forbi gået, det skulle vil ikke tilfældigt være dig selv?

Forsat god jul til alleGrinGrin
Redigeret af jesperfrb d. 25/12-2007 17:24
IT IS NICE TO BE IMPORTANT, BUT MORE IMPORTANT TO BE NICE!!!!!


Jeg startede med ingenting, og har næsten det hele tilbage
 
ebeth
jesperfrb skrev:
Ja, tror også der en helt bestemt grund til at Ambassaden i BKK ikke brugt en tolk fra Thailand, det kan der være mange grunde til, jeg kender dem ikke og har ikke løst til at gætte!

Som jeg læser dit( bent jensen) indlæg, ser det også ud som at nogle føler sig forbi gået, det skulle vil ikke tilfældigt være dig selv?

Forsat god jul til alleGrinGrin

Tak Jesper! Det var mærkværdigvis også min 1ste tanke at der var nogle sure rønnebær i nærheden:
 
Jeg er sikker på at den danske ambassade vil anvende de tolke de finder opfylder deres kriterier bedst muligt, som de stoler på har de fornødne menneskelige egenskaber til at håndtere mennesker i nød og sorg...

Det er ikke nok at kunne Thai og Dansk i en katastrofesituation...

.
 
Ja det virker som B.J har store tanker om sig selv, men det er jo ikke sikkert at alle andre har samme mening om det
Og den med ambasaden er den ikke lidt langt ude.

lindy
 
Bent Jensen
[quote]Jeg er sikker på at den danske ambassade vil anvende de tolke de finder opfylder deres kriterier bedst muligt, som de stoler på har de fornødne menneskelige egenskaber til at håndtere mennesker i nød og sorg...

Jeg er sikker på, at når den danske Bangkok-ambassade ikke kunne klare opgaven med at holde mandtal over døde og levende tsunami-ofre, og opgaven efter nogen tid måtte overgives til Rigspolitiet, var det fordi ambassadens egne medarbejdere ikke havde de fornødne dobbeltsproglige kvalifikationer, og at det, når ambassademedarbejderne undlod at engagere en sprogligt kvalificeret medarbejder, som stod klar, var det fordi de derved ville blive tvunget til at anerkende denne, således at de vanskeligt kunne fortsætte med at misbruge ambassadens status som legaliseringsmyndighed til at kapre ambassadeklienternes oversættelsesarbejde til deres egen fordel og hen over hovedet på ambassadeklienterne.

Opgaven på kysten til Det Andamanske Hav gik ikke ud på at klappe tsunamiofre på kinden, men den gik først og fremmest ud på af finde ud af, hvor de var, og om de var levende eller døde. Hertil krævedes personer med både danske og thailandske sprogkundskaber.

Tænk på de lidelser, forældre i Danmark måtte gennemgik, fordi de i lang tid på grund af ambassadens forsinkelse af arbejdet ikke vidste, om deres søn og svigerdatter og børnebørnene havde overlevet katastrofen eller ej.

Hvis der kom en lignende katastrofe i morgen, ville det hele muligvis gentage sig, for uregelmæssighederne på ambassaden med hensyn til misbrug af legaliseringsmyndigheden foregår stadigvæk.

Med venlig hilsen
Bent Jensen
 
Bent Jensen
Til Lindytv:

Ja det virker som B.J har store tanker om sig selv, men det er jo ikke sikkert at alle andre har samme mening om det



Du forsøger, så vidt jeg kan se, at antyde, at jeg ikke havde de sproglige kvalifikationer til arbejdet som tolk Men jeg gider ikke rededegøre for den store bunk af thailandsk oversættelsesarbejde, jeg har udført i løbet af de seneste 20 år. Det strækker sig fra konservsdåseetiketter til dødsdomme over heroinsmuglere og kontrkter på bygning af krigsskibe til den thailandske flåde. Derimod vil jeg give et par eksempler på oversættelser, jeg har udført for sjovs skyld inden for det seneste par uger. (Betalingsarbejde hemmeligholder jeg.) De af gruppens medlemmer, der behersker thai – og her kan du nok ikke være med - kan forsøge at finde fejl i mine følgende oversættelser:

Den 03-12-2007
http://www.thaila...eply_12812
ฆ่าโหด ผู้สมัครสส.คาห้อง เบอร์13
VÆRELSE 13

Den 18-12-2007
http://www.thaila...2&t=13152n 3. december 2007
HITTEBARN I NAKHON PANOM

Jeg synes, historien VÄRELSE 13 er uhyre thailandsk. Det var derfor, jeg oversatte den. I historien om hittebarnet, siger jeg ”lemmerÖ, hvor jeg strengt tget burde sige organer. Jeg syntes, ”lemmer” lød bedst, da jeg oversatte, men jeg har siden skriftet mening.

Læg mörk til avisernes publiceringstidspunkter og tidspunkterne for oversættelsernes fremlæggelse.


Og den med ambasaden er den ikke lidt langt ude.


Hvad er det nærmere bestemt, du ønsker at bestride i min redegørelse for den danske Bangkok-ambassades optræden?

Med venlig hilsen
Bent Jensen
 
larsen99
Bent Jensen skrev:
Til Lindytv:

Ja det virker som B.J har store tanker om sig selv, men det er jo ikke sikkert at alle andre har samme mening om det



Du forsøger, så vidt jeg kan se, at antyde, at jeg ikke havde de sproglige kvalifikationer til arbejdet som tolk Men jeg gider ikke rededegøre for den store bunk af thailandsk oversættelsesarbejde, jeg har udført i løbet af de seneste 20 år. Det strækker sig fra konservsdåseetiketter til dødsdomme over heroinsmuglere og kontrkter på bygning af krigsskibe til den thailandske flåde. Derimod vil jeg give et par eksempler på oversættelser, jeg har udført for sjovs skyld inden for det seneste par uger. (Betalingsarbejde hemmeligholder jeg.) De af gruppens medlemmer, der behersker thai – og her kan du nok ikke være med - kan forsøge at finde fejl i mine følgende oversættelser:

Den 03-12-2007
http://www.thaila...eply_12812
ฆ่าโหด ผู้สมัครสส.คาห้อง เบอร์13
VÆRELSE 13

Den 18-12-2007
http://www.thaila...2&t=13152n 3. december 2007
HITTEBARN I NAKHON PANOM

Jeg synes, historien VÄRELSE 13 er uhyre thailandsk. Det var derfor, jeg oversatte den. I historien om hittebarnet, siger jeg ”lemmerÖ, hvor jeg strengt tget burde sige organer. Jeg syntes, ”lemmer” lød bedst, da jeg oversatte, men jeg har siden skriftet mening.

Læg mörk til avisernes publiceringstidspunkter og tidspunkterne for oversættelsernes fremlæggelse.


Og den med ambasaden er den ikke lidt langt ude.


Hvad er det nærmere bestemt, du ønsker at bestride i min redegørelse for den danske Bangkok-ambassades optræden?

Med venlig hilsen
Bent Jensen
Når nu du er oversætter, så syntes jeg du har påfaldende mange stavefejl, og det er ikke kun i dette indlæg hvor jeg har understreget et par stykker.
i202.photobucket.com/albums/aa39/eks-biker/cooltext58243628.gif
 
ebeth
Re. Indlæg numrene 15 og 16. Det var dog ubehageligt skrevet.
Hvis du laver lige så mange slåfejl i dine oversættelser, ville jeg ikke bruge dig til noget som helst arbejde, du gider jo ikke læse korrektur! Det kunne give nogle ret mærkelige motortorpedobåde.
Til andre medlemmer at Dansk-Thai kan jeg oplyse at Hr. BJ også huserer på et andet dansk forum om Thailand, med en byline som oversætter.
 
jesperfrb
Der tydeligt mange flere stavefejl end dem "larsen 99" fremhæver!

Jeg er ved ikke hvad " Bent Jensen"´s mission er, men jeg tror at det er lave en "promossion" af sig selv, og det arbejde han laver!

Samt at prøve at indgyde en mistilid til danske institutioner, herunder den danske ambassade!

Syntes vi har set det her på siden før!!!!

Jrg vil ikke beskylde nogen for noget, men det er meget få indlæg, fra "Bent Jensen" jeg kan se medføre noget positiv til andre her på siden, udover at promovere sig selv!
IT IS NICE TO BE IMPORTANT, BUT MORE IMPORTANT TO BE NICE!!!!!


Jeg startede med ingenting, og har næsten det hele tilbage
 
mr tirak
Hr BJ.

Hvorfor skal denne sag op her paa DTW, der er ingen af os her der arbejder paa ambasaden, og jeg for en kender ikke til de af dig omtalte problemer.

Hvis du har en sag er der nok andre steder du burde tage den op.

Mr Tirak
Bare fordi din far hedder gud,- behoever du ikke gaa paa vandet her hvor jeg fisker

Du skal bare gifte dig med en Thai, så er der ingen døje.

Blue Top Coffee Shop
Nok det stoerste udvalg af impoteret kaffe i Thailand.
Koh Pha Ngan.
Et besoeg vaerd ogsaa selv om du ikke er kaffe freak
 
WWW.thebeachhouse.asia
Spring til debat: