Se indlæg
 Udskriv debat
Tolk til katastrofesituation
BJ.

Du kan jo starte med at lære dansk det vil jo nok hjælpe lidt på dine stavefejl.
Fordi man kan lidt THAI er man vel ikke altvidende.

Og vedrørende ambasaden så har de åbenbart ikke brug for din viden og det har vi andre nok heller ikke.

lindy
 
Bent Jensen
Til Jesperfrb:

Samt at prøve at indgyde en mistilid til danske institutioner, herunder den danske ambassade!

Syntes vi har set det her på siden før!!!!



Ja, du så det nok så sent som den 26. mar 2007 i Politiken, hvor Michael Rastrup Smith skrev følgende artikel:

http://politiken....272328.ece
OMBUDSMANDEN GÅR IND I TSUNAMI-SAG
"Stædig journalist forsøger at presse flere detaljer ud af Udenrigsministeriet i sag om den danske tsunami-indsats"

Er det ikke forkasteligt, at Rastrup Smith forsøger at promovere sig selv på udenrigsministeriets direktørs bekostning?


Bent

 
yeya
Jeg forstaar ganske enkelt ikke dette indlaeg. Det virker for mig som om roennebaerene er lidt sure for dig Hr. Bent Jensen. Hvorfor dette indlaeg? Kan du praecisere det lidt klarere?
Hvis du foeler dig traadt paa eller tilsidesat af ambassaden, er det saa ikke en ide at tage det op med rette vedkommende. Der er ligesom ikke nogen her (tror jeg) som kan hjaelpe dig med dit aerinde. Jeg tror ogsaa at de fleste her er ligeglade med om ambassaden benytter dig eler en anden til deres tolkearbejde/oversaettelses arbejde.

Jeg synes at dette indlaeg er lidt forkert i byen og hjaelper ikke rigtig nogen.
Proev EB, maaske de vil tage sagen op!!!!!!!!
Kom og besøg vores nye Thailandske restaurant i Odense.
[url]www.baanjoy.dk[/url
 
http://www.baanjoy.dk
John
Undskyld mig Bent Jensen, men for mig ser det ud som om du skyder med spredhagl.
Hvad har den avis artikel at gøre med din korruptions anklage mod ambassaden?

Bent Jensen skrev:
Nix. Jeg vil ikke have at Bangkok-ambassaden skal have nogen tolke lønnet af udenrisministeriet til "stand by", for der var allerede en dnsk+thai tolk tolk standing by. Problemet var, at man ikke brugte ham på grund af korruption på den danske Bangkok-ambassade.


Handler det ikke om at du føler dig forsmået, fordi du ikke blev brugt.
john@dansk-thai.dk
 
http://www.j-s.dk/hus
Bent Jensen
Til Lindytv:

Du kan jo starte med at lære dansk det vil jo nok hjælpe lidt på dine stavefejl.


Nej slåfejlene skyldes:
(1) at mit syn er svækket af dibetes type 2. (Svækkelsen indtraf tidligere dette år.)
(2) at min compuers language switcher havde en tilbøjelighed til at over på svensk.
(3) at jeg var søvnig efter julehalløj og -glögg.

Når jeg skriver oversættelser, bruger jeg gerne en letlæselig, stor font og så naturligvis stvekontrol.

Jeg havde håbet på, at nogen her var i stand til at sige noget om mine danske oversættelser af to thailandske avisartikler, jeg havde fremlagt på www.thailand.dk/f... men der er indtil nu kun en enkelt begejstret meningstilkendegivelse på thailand.dk, og den hidrører desværre fra en person, der ikke kan thai.

Fordi man kan lidt THAI er man vel ikke altvidende.


Rigtigt. Jeg har heller aldrig påstået, at du var alvidende.

Og vedrørende ambasaden så har de åbenbart ikke brug for din viden og det har vi andre nok heller ikke.


Well, den danske Bangkok-ambassade blev frataget opgaven med at lokalisere tsunamiofrene og skrive dem i mandtal, øjenynligt fordi de ambassadeansatte ikke havde den fornødne viden af dobbeltsproglig og anden art og heller ikke det fornødne organisationstalent.

Hvad tsunamiofrene på kysten havde brug for, det ragede ambassademedarbejderne en papand.

Har mine indlæg om uregelmæssigheder på den danske Bangkok+ambassade ikke medført andet, så har de dog medført, at jeg her i juledagene har fået et par solide ordrer på oversættelse, så jeg tror ikke, du skal udgive dig for at repræsentere "vi andre".

Jeg ønsker dig held og lykke i forsøget på at finde stavefejl.

Med venlig hilsen
Bent Jensen

 
Webmaster
Jeg vil ikke blande mig i diskussionen, blot minde om at dagen idag er 3. årsdagen for Tsunamien og en masse menneskers ulykke.

Om situationen som Bent beskriver er den samme under nuværende som daværende ambassadør aner jeg ikke noget om, men såfremt det er tilfældet så er anklagerne vel ikke noget man kan lægge hverken den nuværende eller daværende ambassadør til last.
Med venlig hilsen

Webmaster
Email: webmaster@dansk-thai.dk
Website: www.thailand-portalen.dk

Ytringsfrihed er ikke retten til at sige, hvad vi har lyst til, hvornår vi har lyst. Det er retten til at sige, hvad vi har lyst til, dér hvor vi har fået lov til det.
 
http://www.thailand-portalen.dk
mugge
Du er en rigtig HERO hr. Jensen..men hvor skriver du dog grimt om andre end dig selv...
Maa vaere nedbrydende at have saadan en holdning til alt og alle..jeg er sikker paa, at ambassaden og den danske stat har deres klart hvis noget lignende sker igen Jeg tror ikke de sidder og venter paa Heroen paa den hvide hest med ordbogen under armen....
 
Bent Jensen
Til Muggee:

Jeg tror ikke de sidder og venter paa Heroen paa den hvide hest med ordbogen under armen....


Hvis det stemmer bedst med deres egne økonomiske interesseer, ignorerer de ham da bare, lige om de gjorde sidst. Jeg har ikke nogen hest, men jeg har adskillige ordbøger. I en katastrofesituation er der dog sjældent tid til at slå op i ordbøæger.

Med venlig hilsen
Bent Jensen
 
Bent Jensen
Hvorfor dette indlaeg? Kan du praecisere det lidt klarere?


Ja, Rastrup Smiths artikel og mine indlæg går ud på det samme, nemlig at påpege den utilfredsstillende indsats fra udenrigsministeriets og Bangkok-ambassadens side til de nødstedte tsunamiofre.

Restrup Smith påpeger det utilfredsstillende i, at udenrigsministeriets direktør holdt juleferie under katastrofen

Jeg påpeger det utilfredsstillende i, at Bangkok-ambassaden ikke sikrede sig en dansk-thai-tolk, der kunne medvirke til at lokalisere de danske tsunamiofre og holde mandtal over dem, selv om man havde en sådan stående by lige om hjørnet. Denne mangel gjorde, at ambassaden ikke kunne klare opgaven. Dens udførelse blev forsinket alt imens tsunamiofrene led, og udførelsen måtte overdrages Rigspolitiet.

Rastrup Smith oplyser, at årsagen til fadæsen i udenrigsministeriet var den, at direktøren gerne ville hygge sig hjemme i Hellerup og drikke juleglögg. Det er ret simpelt og letforståeligt. Tsunamiofrenes lidelser ragede ham en papand.

Årsagen til Bangkok-ambassadens ejendommelige optræden (eller mangelfulde optræden) var meget mere kompliceret. Den havde i sidste ende sin årsag i, at ambassademedarbejderne gerne fortsat ville kunne misbruge ambassadens kompetence som legaliseringsmyndighed til hen over hovedet på ambassadeklienterne at kanalisere oversættelsesarbejde til sig selv, vennerne og tidligere ambassadeansatte. Hvis man anerkendte mig som tolk under tsunamikatastrofen, risikerede man, at ambasssadepersonalets monopolet på oversættelse ikke ville kunne opretholdes, så da tsunamiofrenes lidelser ragede ambassademedarbejderne en papand, besluttede de sig for at undlade at engagere mig, selv om der under den foreliggende katastrofesituation var et skrigende behov for tolke.


Hvis du foeler dig traadt paa eller tilsidesat af ambassaden, er det saa ikke en ide at tage det op med rette vedkommende.


Både tsunamiofrene og jeg er blevet grundigt trådt på og tilsidesat, og jeg for mine interessers vedkommende har for længst rettet henvendelse herom til udenrigsministeriet i København. Men uregelmæssighederne på Bangkok-ambassaden er fortsat med nogle modifikationer, så når vi er kommet lidt ind i det nye år, vil jeg klage til Folketingets ombudsmand.

Jeg tror ogsaa at de fleste her er ligeglade med om ambassaden benytter dig eler en anden til deres tolkearbejde/oversaettelses arbejde.


Der er noget, du grundigt misforstår her.
For det første: Hvis det skal gå efter reglerne for diplomatiske missioner, må der ikke udøves forretningsvirksomhed på ambassader. Det vil sige, at ambassademedarbejderne ikke må udøve f.eks. oversættelsesvirksomhed eller -agentur eller rejsebureauvirksomhed eller -agentur på ambassaden.

For det andet: Det er sædvanligvis ikke ambassadens tolke- eller oversættelsesarbejde, der er tale om. Det er ambassadeklienternes. Det er dem, der betaler for det. Der er derfor ambassadeklienterne og ikke ambassaden, der bestemmer, hvem der skal udføre tolke- eller oversættelsesarbejdet. Ambassaden ”benytter” ikke nogen til at udføre arbejdet, for det er ikke ambassaden, der er opdragsgiver. Ambassadens rolle består kun i at legalisere papirerne, dvs. at bekræfte underskriftens ægthed. Desværre har ambassademedarbejderne misbrugt denne myndighed til at tilrane sig oversættelsesarbejdet.

I tilfældet med tsunamien var det dog (inden Rigspolitiets overtagelse af arbejdet) ambassaden, der betalte for tolkearbejdet, da hjælpen til de danske tsunamiofre var et offentligt anliggende.

Derimod er det et helt privat og ambassaden uvedkommende anliggende, når Hans og Lek kommer med en vielsesattest, de gerne vil have oversat. Det vil (i modsætning til hvad du tror) interessere Hans og Lek meget, hvem der udfører oversættelsesarbejdet, da de skal betale ca. dobbelt så meget, hvis ambassademedarbejderne bliver indblandet i dette dem ganske uvedkommende arbejde. Men det er noget, ambassademedarbejderne af indlysende årsager gerne fortier over for Hans og Lek.

Med venlig hilsen
Bent Jensen

 
helge
svar til Ebeth. Tak for det lille input om Thailand.dk. Jepsen,meget underholdende.Isaer bylines. har vaeret 635 gange i Usbekistan,men holder mest af Malta. hehe. Har endnu ikke laest indlaeg fra kosmonauter. mvh helge
 
bangkoknielsen
Det er da en frygtelig usandhed: "Den danske ambassade blev frataget opgaven" Bent Jensen! - Der findes og opdateres hele tiden beredskabs- og katastrofeplaner for de danske ambassader. I pågældende tilfælde stod det hurtigt og meget klart, at katastrofen var af sådan omfang, at ambassaden kun kunne yde "førstehjælp" indtil eksperter fra Danmark nåede frem, - hvilket skete meget hurtigt! Hvis du virkelig tror, at en ekstra dansk/thai tolk kunne have hjulpet inden da, må du tro meget om igen! - Jeg selv blev, i kraft af mit daværende arbejde, sendt med militærfly fra Bangkok til området 6 timer efter katastrofen, - det var en oplevelse jeg gerne ville have undværet - jeg plages endnu af natlige mareridt! - Men en ting er helt sikkert, selvom alt syntes kaos, så blev der, trods enkelte sprogforviklinger (og her taler jeg om mange landes sprog og dialekter) organiseret, arbejdet og hjulpet - det gælder også fra den danske og de andre nordiske ambassaders side...
Jeg håber denne diskussion snart vil få en ende, - den er jo åbenbart kun startet på grundlag af brødnid... - Lad os istedet mindes ofrene på treårsdagen...
Redigeret af bangkoknielsen d. 26/12-2007 14:59
 
Bent Jensen
Til bangkoknielsn:

Hvis du virkelig tror, at en ekstra dansk/thai tolk kunne have hjulpet inden da, må du tro meget om igen! -


Vil du lige være venlig at oplyse, hvor mange thai+danske tolke der allerede var på stedet?

Jeg selv blev, i kraft af mit daværende arbejde, sendt med militærfly fra Bangkok til området 6 timer efter katastrofen,


Og må vi godt få at vide, hvori dit daværende arbejde bestod, og hvorfor JEG, der var oversætter og tolk ikke var om bord på det pågældende fly?

tods enkelte sprogforviklinger (og her taler jeg om mange landes sprog og dialekter)


Og jeg taler altså dansk, engelsk, tysk, fransk, spansk og thai foruden ved at jeg forstår svensk og norsk. Igen, hvorfor var jeg ikke om bord på det der fly?

Jeg håber denne diskussion snart vil få en ende, - den er jo åbenbart kun startet på grundlag af brødnid... -


Aha! Du erkender altså, at det var brødnid fra ambassadepersonalets side, der var årsagen til, at en tolk blev udelukket fra at medvirke til at lokalisere og identificere de danske tsunamiofre? Så er vi nået så langt.

Med venlig hilsen
Bent Jensen
 
bangkoknielsen
Ærligt talt hr. Bent Jensen, skal vi nu ikke slutte denne debat! Jeg fatter ikke hvorfor der skal ribbes op i tragedien, nu 3 år efter - og oven i købet på årsdagen!
- Men vil du gå til ombudsmanden med dine anklager, så gør det dog! - Men lad os andre være i fred med dine beskyldninger - disse mener jeg ikke hører hjemme på DTW!
Jeg selv blev pensioneret bl.a. pga. diabetes 2 - mit syn er blevet lidt dårligere, men mine omgivelser forsikrer mig for, at hjernen endnu fungerer normalt..!
GODT NYTÅR!
 
sabai sabai
Bent skriver ..

Derimod er det et helt privat og ambassaden uvedkommende anliggende, når Hans og Lek kommer med en vielsesattest, de gerne vil have oversat. Det vil (i modsætning til hvad du tror) interessere Hans og Lek meget, hvem der udfører oversættelsesarbejdet, da de skal betale ca. dobbelt så meget, hvis ambassademedarbejderne bliver indblandet i dette dem ganske uvedkommende arbejde. Men det er noget, ambassademedarbejderne af indlysende årsager gerne fortier over for Hans og Lek.

Bent har HELT ret !



Men Bent som jeg skrev i starten af denne tråd..


Den historie er vist færdig Khun Bent !!


Få klaget det rigtige sted , det er da på tide efter 3 år .
[img]http://s16.radikal.ru/i191/0910/9a/1cb4ead4de5d.gif[/img] is not a valid Image.

Vil man ikke åbne sine øjne , må man jo åbne sin pung !
 
manden
og hvorfor JEG, der var oversætter og tolk ikke var om bord på det pågældende fly?


Velsagtens fordi man ikke var intereseret i at have en kvæulantisk tolk rendende og forstyrre rednings arbejdet Sad
Redigeret af manden d. 26/12-2007 16:50
 
Til Toy

GrinGrinGrinGrinGrinGrinGrinGrinGrinGrinGrinGrinGrinGrinGrinGrinGrinGrinGrin

lindy
 
mugge
hehehe.....jeps
Derfor!!!
 
bangkoknielsen
Til Toy, Lindy og mugge - måske ikke helt ved siden af! Grin
Til sabai sabai: Her giver jeg dog BJ ret - salærerne er for dyre på ambassaden, men det er jo ikke ambassaden i Bangkok der bestemmer priserne!
- Kan I alle have en fortsat go`jul og GODT NYTÅR...
 
larsen99


Og må vi godt få at vide, hvori dit daværende arbejde bestod, og hvorfor JEG, der var oversætter og tolk ikke var om bord på det pågældende fly?

Med venlig hilsen
Bent Jensen
Hvis du har lige så mange tale og oversættelses fejl som du har stavefejl, så forstår jeg godt du ikke var med
i202.photobucket.com/albums/aa39/eks-biker/cooltext58243628.gif
 
ebeth
"Og må vi godt få at vide, hvori dit daværende arbejde bestod, og hvorfor JEG, der var oversætter og tolk ikke var om bord på det pågældende fly?" citat slut, min underkæbe hænger mellem Rødby og Putgarden.....
Du var måske ikke ombord på det militærfly fordi du lider af type 2 diabetes, også kaldet gammelmandssukkersyge. Man har ikke brug for flere syge mennesker i en katastrofesituation!
Måske er det dine sociale kompetancer der har bevirket at du ikke var med for 3 år siden -at du sammenligner din situation, m.h.t. tilsidesættelse og træden under fode, med tsunami ofrenes er da utroligt. Sluk din pc, sæt dig ned og tænk lidt over dit liv, du har jo et, det er der en del der ikke har oven på d.26/12-04

 
Spring til debat: